English



     Voici une liste des principaux domaines dans lesquels j'exerce, ainsi que quelques            exemples de gros projets qui m'ont été confiés. Cette liste est non exhaustive et vous      pouvez bien entendu me contacter pour tout autre type de projet.


Traductions générales : Courriers - CV - Articles de presse, etc.

Traductions juridiques : Contrats (contrats de travail, de services, de location, de vente, etc.)

Traductions médicales : Brochures d’information sur différentes maladies - Livrets d’accueil  des hôpitaux - Questionnaires médicaux - Protocoles d’essais cliniques - Documents de formation interne - Manuels d’utilisation d’équipements médicaux

Tourisme : Guides et documents promotionnels pour agences de voyages et compagnies aériennes - Brochures pour offices de tourisme - Sites Web d’hôtels, chambres d’hôtes et stations balnéaires - Fiches descriptives pour musées - Safaris - Traditions, cultures et gastronomies locales - Sites Web pour diverses autorités du tourisme étrangères - Contrats de location de villas de luxe 

Marketing : Documents publicitaires - Sites web d’entreprises - Courriers promotionnels - Plaquettes de présentation

Télévision :  Présentations et résumés d’émissions télévisées pour le câble (émissions de divertissement et documentaires, émissions pour enfants) - Sites Web de chaînes télévisées

Humanitaire : Collaboration avec diverses associations et ONG - Étude des ressources en eau en Afrique - Documents relatifs au développement humain - Documents relatifs à la torture - Étude de l’immigration et des minorités ethniques - Site Web d’un organe des Nations Unies - Études sur le VIH/SIDA

Traductions assermentées : Jugements et actes de procédures judiciaires - Procès verbaux de police - Procédures d’adoption - Actes notariés - Certificats médicaux - Actes d’État civil (naissance, mariage, décès) - Permis de conduire - Diplômes   

 

Exemples de projets

Traduction / relecture de manuels de formation des officiers pour le gouvernement américain (maniement des armes, méthodes d'enquête, procédures de la police scientifique, menaces) - 300 000 mots

Collaboration pendant 3 ans avec une célèbre compagnie aérienne "low cost" : site Web, description des destinations, mises à jour, offres promotionnelles, etc.

Traduction du site Web officiel des autorités du tourisme d'un émirat arabe - 97 500 mots

Traduction de manuels de formation sur la pratique de la torture (aspects médicaux, psychologiques et juridiques) - 54 000 mots

 Traduction d'une étude portant sur les ressources en eau et l'assainissement dans les pays africains pour une organisation internationale - 16 200 mots

Traduction du site Web et de divers documents d'un organe des Nations Unies chargé de l'étude du développement humain - 60 800 mots

 Traduction d'un programme de lutte contre le VIH/SIDA mis en place en Afrique par une grande société - 34 500 mots

Traduction des procédures de ressources humaines d'une grande multinationale (recrutement, évolution de carrière, évaluation de la performance, code de déontologie, politiques internes, etc.) - 118 000 mots au cours de ces 4 dernières années


©COPYRIGHT 2008   FLORENCELOUIS.COM